• 阅文集团2017玄幻征文活动:幻想世界,无限征程!

    似乎没有再用“星创奖”这个名字了?不过同样还是征文吧。2017年起点创世的玄幻征文活动,主题“幻想世界,无限征程”,可以关注以下具体要求。

    2017玄幻征文:幻想世界,无限征程

    2017玄幻征文:幻想世界,无限征程

    ——阅文集团2017玄幻征文活动:幻想世界,无限征程!

    01征文主题

    最广大的幻想世界,最热血的玄幻史诗!逆天重生的绝世强者、强势崛起的天骄少年、纵横不败的无双大能……这是最好的玄幻大时代!拿起你手中的笔,书写属于你的热血青春!2017年8月,玄幻殿堂,等你来战!

    02征集范围

    1.所有符合玄幻创作概念,符合主题要求的原创长篇小说,作品内容积极向上,均可参赛。
    2.作者需拥有参赛作品全部版权,且预计篇幅在百万字以上。
    3.在后台勾选【2017玄幻征文】参加比赛。
    4.本活动解释权最终归阅文集团所有。

    03征文时间

    投稿时间:2017年8月7日-10月31日。
    评奖时间:2017年12月1日。

    04奖项设置

    第1名:10万元保底合约+现金奖励1万元

    第2名:10万或5万元保底合约+现金奖励6000

    第3名:10万或5万元保底合约+现金奖励3000元

    注:保底合约数量无上限,视参赛作品质量而定,多多益善。

    →点击进入官方征文活动页面

  • 阅文集团2017军事征文第一季:血染红旗战不休!

    犯我中华者,虽然必诛。2017年阅文集团军事题材小说征文活动今日起正式开启!征文时间从2017年8月8日一直持续到2018年7月31日,具体征文要求如下。

    军事征文:血染红旗战不休

    军事征文:血染红旗战不休

    ——阅文集团2017军事征文第一季:血染红旗战不休!

    01征文主题

    热映的《战狼2》,让军事题材再度进入大众视野之中。
    曾经有人说,军事离我们很遥远、很陌生。
    可大家都忽略掉了我们随时享受着的和平安宁。
    哪有什么岁月静好,只是有可敬且可爱的他们一直默默负重前行!
    从古至今,有关他们的故事从未停止,赞颂他们的文字,更是流传千古。
    泱泱华夏,悠悠岁月。
    有“醉卧沙场君莫笑”的豪情万丈,亦有“古来征战几人回”的慨叹惋惜!
    有“宁为百夫长,胜做一书生”的投笔从戎,亦有“但使龙城飞将在,不教胡马度阴山”的护国誓言!
    有“雄关漫道真如铁,而今迈步从头越”的决胜信念,亦有“一唱雄鸡天下白,万方乐奏有于阗”的普天同庆!
    ……
    他们,用热血和生命保家卫国!
    他们,是那些为和平和安定而默默奉献的各个战线上的无名英雄们!
    他们,是定国神针!
    他们,是安邦脊梁!
    他们的故事说不完,道不尽……
    所以在此,阅文军事品类面向全网征集优质原创军事小说!
    你有故事,我有平台!
    写出你的文字,寻找喜欢你的志同道合的书友!
    文字的梦想,从此刻出发,来参加征文吧!

    02征集范围

    1.含有战争元素的现实或幻想类军事作品,举例:以著名战争战役为背景创作的战争军事作品,或基于幻想元素的架空类战争军事作品等。
    2.含有军旅元素的军事作品,举例:以特种兵、军人、军医、军工科研人员、国防生、大学生入伍、武警官兵、消防官兵等人物原型为基础创作的军事作品。
    3.含有其他军事元素类型的军事作品,举例如:以佣兵,特工,军迷、军事评论家、战地记者等特别人物原型为基础创作的军事作品,包括但不限于谍战文、战地文等。
    4.作品符合军事创作概念,内容积极向上,所有军事子分类作品均可参赛。
    5.作品需包含军事征文范围内的元素,否则将作为正常作品入库。 在阅文作者后台新建作品时勾选【军事征文第一季·血染红旗战不休】相应征文主题即可参赛。
    6.作品正能量积极向上,不涉及政治、情色、黑道、民族等违反国家相关法律法规要求,不涉及宗教国际纷争,符合作品征文主题要求的所有军事类作品。
    7.原创作品,且作者拥有全部版权,预计篇幅超过100万字的长篇小说。

    03征文时间

    投稿时间:2017年8月8日-2018年7月31日
    评奖时间:2018年2月和2018年8月

    04奖项设置

    第一名【战无不胜】:现金奖励6万

    第二名【横扫千军】: 现金奖励3万

    注:奖励名额无上限,视作品质量而定,多多益善!

    →点击进入官方征文活动页面

  • 孑与2新书《汉乡》在起点发布:汉祚起,梦惊雷,未央灯火依旧。

    前不久对历史类网文大神孑与2的作者专访中(→点击查看访谈详情)预告了他的新书《汉乡》8月8日将在起点中文网发布。下面就是孑与2新书《汉乡》的相关介绍。

    ——孑与2新书《汉乡》在起点发布:汉祚起,梦惊雷,未央灯火依旧。

    —新书简介—

    孑与2《汉乡》小说封面

    孑与2《汉乡》小说封面

    书名:汉乡
    作者:孑与2
    →点击阅读

    小说简介:
    这是一个讲述回家的故事……
    云琅去香火鼎盛的祖庙烧香,结果不小心被香油泼了一身,挣扎中被香火点燃,云琅变成了史上最虔诚的一柱心香。
    香烟袅袅直上九天……
    汉建元六年八月,“有星孛于东方,长竟天”。史官以为祥瑞之兆,上书贺之,皇帝次年改元,号为元光。
    刘彻诏举《贤良策》问董仲舒曰:“今朕获承宗庙,夙兴以求,夜寐以思,若涉渊水,未知所济。”
    董仲舒曰:“治国之术自首脑而非手足,两头之蛇不良于行,诸不在六艺之科、孔子之术者,皆绝其道。”
    刘彻以为善……诸子百家逃遁无踪。
    时长安以西,骊山以北,有山名曰狼首山,山中虎豹横行,更有巨狼成群结队,乃是人间禁地。
    有猎人深入狼首山,于月圆之夜曾见群狼啸月,间中有一裘衣少年,混迹于狼群之中,昂首啸月,其声袅袅不绝,似有悲愤之意。
    猎人以为神!
    ——我们接受了祖先的遗产,这让中华辉煌了数千年,我们是如此的心安理得,从未想过要回归那个在刀耕火种中苦苦寻找出路的时代。反哺我们苦难的祖先,并从中找到故乡的真正意义,将是本书要讲的故事。

    —作者简介—

    孑与2

    孑与2

    孑与2
    网络文学白金作家,起点中文网网络历史小说第一人,历史类订阅记录保持者,连续四年历史类销售第一,2016年福布斯中国原创文学风云榜前十。著有《唐砖》、《大宋的智慧》、《银狐》。

    —新书访谈—

    Q1:《汉乡》的灵感来自哪里?
    孑与2:写这本《汉乡》的灵感来自于一带一路,我们国家准备把自己的文化传播到世界上,历史上却不小心开了很多的倒车,因此,我想给历史一个安慰,将秦始皇废书坑儒,汉武帝罢黜百家独尊儒术的遗憾重新续起来,这就是写这本书的第一个目的。

    Q2:和以往作品不同的之处在于什么?
    孑与2:最大的不同就是这本书里添加了一点我对历史人物的理解,写了这么多历史小说,多少有些感悟。

    Q3:主角和我们的孑与大大有什么共同点?
    孑与2:我本人和云朗的相似处是对国家和民族的认同感,并以此为豪,可以说《汉乡》全篇都在讲述认同,比如云朗认同汉武帝刘彻的统治,认同诸子百家对学术的研究,认同有差异存在,因此,主人公更多的是一个粘合剂。

    Q4:最后想跟读者说什么?
    孑与2:总体上来说,这本书应该有一些进步,把该说的说清楚,吸引人的场面尽量写完整,给大家一个享受的空间和时间段。请大家继续支持我,谢谢!

    —其他作品—

    《唐砖》
    《银狐》
    《大宋的智慧》

  • 另一个中国网络小说的英译网站:Volare novels建立者专访

    此前我们提到中国网络小说在海外传播的情况时,一般会以“wuxiaworld”这个网络文学翻译网站来举例。比如年初大家开始注意到网文在海外有很多读者的时候,博客就转了一篇文章→网络小说征服全世界?网络文学出海,刚刚开始,这篇文章主要就是介绍“武侠世界wuxiaworld”这个网站。

    然而翻译中国网络小说的网站绝不止“wuxiaworld”这一家。今天要介绍的Volare novels (volarenovels.com),这是一家以北美受众为主的中国网文英译网站。截至2017年4月底,日均PV(页面点击量)已经达到一百万,日独立IP(访问人数)达到10万左右,月独立IP约150万。有观点认为,Volare novels仅次于Wuxia World,与Gravity Tales不相上下,这三者是目前最大的三家网文英译网站。

    ——专访Volare novels建立者:从华尔街到中国网络小说翻译

    访谈人物简介:

    肖映萱:1992年出生,北京大学中文系在读博士研究生。2015年起任北京大学网络文学研究论坛女频主编。
    etvolare(艾飞尔):出生在美国的台湾华人,曾在纽约华尔街从事金融行业近十年。2015年12月建立中国网文英译网站volare novels。

    2017年5月上旬volare novels网站首页的书目

    2017年5月上旬volare novels网站首页的书目

    从华尔街到网文翻译

    肖映萱:首先想请您介绍一下volare是如何诞生的?听说您在美国住了近10年,在纽约从事金融会计行业,后来是怎么做起中国网络小说翻译的呢?

    etvolare:我在台湾长大,从小就很喜欢武侠电视剧和言情小说,是个不折不扣的“书虫”。这个爱好一直跟着我,学习工作之余,偶尔会接一些翻译社的活儿。翻译网络文学是误打误撞。有一天我在网上找新的作品来读,不知怎么点进了一个网文翻译的网站,也想自己翻译试试,结果越翻越有兴趣,就自己建了个网站。一方面这是我自己的爱好,希望能传播华语文学;另一方面,翻译网文能得到更大的成就感,每一次我都很期待读者的反应。

    肖映萱:那时您还在纽约工作吗?华尔街的金融行业,在大家的印象里,是很忙碌、报酬也很高的职业,您在这样的情况下还能抽出时间的翻译,换取比做金融低得多的报酬,必须靠兴趣和热爱才能坚持吧?现在是全职管理volare了吗?

    etvolare:是的,工作确实很忙,而且我不仅是翻译者,还要管理整个volare的网站,翻译得就很慢。我是今年1月1日辞掉的工作,新年新希望吧!然后回到台湾注册了文化公司。做这个决定确实需要极大勇气,到现在也有家人不解,但我觉得每个人都想要不一样的东西吧。很多人向往着纽约金融业,实际上进入这个圈子才会发现情况跟想象的不一样。工作多年后,我觉得这个环境并不适合我,再加上我还有一点小热血——为什么西方作品在全世界影响这么大,但华语文学却很少走出去?我希望可以改变这个情况。

    肖映萱:之前我们从Wuxia World的创始人RWX那里了解到,他也是辞掉了美国外交部的工作,专职来做翻译网站。是不是他的这个举动在海外翻译群体里造成了一些影响,您也或多或少受到了他的带动呢?

    etvolare:是的,当时我已经过了一年做双份工作的日子,volare的需求越来越大,让我意识到应该抉择是否把翻译转为正职。我确实曾经找RWX聊了聊,他是放弃了之前事业的过来人,给了我很多建议和鼓励。我其实是个保守的人,但如果我不冒这个险的话,volare一定做不起来,这应该是我这辈子做的最大赌注吧。

    volare特色:“另类”作品和女频小说

    肖映萱:2015年11月底,您开始翻译第一本小说《三界独尊》,12月建立volare开始发布连载,后来又转载到了WuXia World上;第二本《大魔王》是先在Gravity Tales上发,后来转回volare。这样看起来,volare刚建立的时候跟WuXia World和Gravity Tales有很深的渊源,听说您之所以会翻《大魔王》,是看到有其他译者翻译了前几章就断更了,您看了觉得喜欢就跳进了这个坑。目前国外的中文小说译者群体之间是怎样的交流现状,能简单介绍一下这方面的情况吗?

    etvolare:我发现这个领域的时候,WuXia World是我看到的第一个大规模网站。我当时什么都不懂,兴冲冲地发了一封邮件给RWX,胡乱自我介绍了一番,眼睛很闪亮地跟他说我觉得这个网站真好,问他说需不需要帮忙。后来在网上碰到他时会有一搭没一搭地聊,渐渐就熟了。
    一开始,我只是想展示自己的作品而已,没想要自己维护一个网站,那样确实很麻烦。但当我深入了解这个领域之后,骨子里的小热血又跑出来了,我看到许多我个人很喜欢的女频小说,以及“另类”一点的小说,在这两个网站的读者那里没有得到足够的关注,于是就产生了自己建一个网站、把这些作品收集起来的想法。

    肖映萱:但我现在看到的volare,目前的27部小说里(5月14日增加到28部),男频、女频作品的数量差不多是对半分的(男频14部、女频13部),类型也感觉是五花八门的,您是怎么挑选出这些书的呢?

    etvolare:英文读者可能没有把男女频分得那么清楚,常常是按武侠、仙侠、玄幻、都市等类型分的。我有意把一些男读者推到女频小说那儿,他们也爱看勾心斗角,或是霸气女主踩坏人,两边的读者习惯可能不太一样,但有些男读者也喜欢一把鼻涕一把眼泪地看书呢!非女频的作品,我称作“另类alternative”的作品,比如恶搞、科幻等。目前volare的类型确实五花八门,因为我主要是看故事的内涵和作者的文笔,千篇一律、毫无反转的作品,比如高富帅爱上傻白甜、废柴逆袭,这些我是不收的。所以volare的作品都很有特色,每部都有忠实读者。

    肖映萱:这么说每一本都是经过您的筛选、认为有特色的?

    etvolare:是的,这个网站上的文都是经过筛选的。当然,有了好的译者之后,最重要的还是看译者自己想翻什么,还要看作品的授权。今年承蒙各大公司的喜爱,volare已经收到了一些合作意向,我们已经有了一个授权作品的小书库,就等找到合适的译者了。

    肖映萱:我明白了,一方面,您在网上搜寻已经有的译者和译文,另一方面有已授权的待翻译书库。您平时是看中文小说多还是英文小说多?中国网文会去各个网站看榜单吗?还是有别的书友给您推荐?

    etvolare:我桌前有一墙壁的英文书,但计算机、手机里都是中文小说,一半一半吧。中文小说通常是依赖书友推荐,比较少看榜单,榜单可能少有我喜欢的“特色”吧。

    肖映萱:目前网站上的这27部小说,原本连载的网站分布让我挺意外的:10部起点中文网、3部起点女生网、3部晋江文学城、2部云起书院、2部香网、2部掌阅、1部塔读、1部小说阅读网、1 部纵横中文网、1部17K、1部潇湘书院。男频以起点中文网为主,这很好理解,但女频和我想象的不太一样,原本以为晋江的会更多,“红袖添香”竟然一本都没有,而在中国大陆不怎么有名的“香网”却有2本小说。

    etvolare:我不知道“香网”的名气那么小,刚开始是一个叫“如意(Ruyi)”的译者在翻他们的小说,既然我想成立正式的公司,就去跟他们谈了合作、授权。我们也已经和掌阅签订了合作,目前在和17K、纵横以及其他网站洽谈。主要先从网站上有的小说开始要授权吧,红袖添香我们尚未有作品,两手空空地去谈可能不妥。至于晋江,我是很想跟他们合作,但双方的理念好像有点不一样,暂时没能合作。我觉得挺可惜的,以后再接触看看吧。

    volare的译者、编辑

    肖映萱:您对译者和译文的要求是什么呢?

    etvolare:当然是质量为上,既然我们是“human translators”而非“machine translators”,翻译出来的作品就应该像本来就是用英文写的,这样才对得起原作者、读者和译者自己。速度当然也重要,慢的话就很难得到读者的喜爱,但我不会为了速度而牺牲质量。我希望他们好好翻、开心翻。而创造一个良好的环境,确保作品的更新速度,这是负责人应该担起的责任。当然,许多译者乐于跟读者互动,自己会订下一些最低的更新量。

    肖映萱:目前网站的译者大概来自哪些国家地区?

    etvolare:目前大约有30位译者,来自全球各地,包括北美、欧洲、东南亚等。大部分是华裔和外籍华人,有少数是学了中文的西方人。
    以5月14日最新上线的作品《炮灰女配:纨绔厉王妃》为例,参与翻译工作的有etvolare、Grace、Grenn、Mehexistence、Ruyi、 timebun六位译者,及Deyna一位编辑。

    肖映萱:我注意到每本书除了译者,大多还有编辑。这些编辑也是您筛选、邀请来的吗?还是志愿来帮忙的爱好者?他们的主要工作是什么?

    etvolare:编辑的英文程度非常高,负责在译者翻完一个章节之后,完善文章的流畅度、把遣词造句调整得更恰当,但他们不会再揣测原文去做更多的增删。编辑大部分是我筛选来的,有些是译者自己合作多年的。

    肖映萱:能详细介绍一下编辑和译者的筛选制度吗?

    etvolare:聘请编辑前,我会先亲自审核第一轮。给他们一个被改得乱七八糟的句子,如果他们能改得恰当,就再给一个大约3000字的小说章节。在这过程中,也会跟他们聊聊兴趣和意愿。若第二轮也通过,就会依照当下译者的需求,把编辑推到其中一个团队。主要翻译会再给他们小说的一个章节,测试过了才用。译者也会经过类似的筛选。

    肖映萱:目前volare的盈利模式是怎样的?

    etvolare:我跟Wuxia World和Gravity Tales都有接触,据我了解我们的营业模式都是相似的——读者打赏、众筹(Patreon)和广告。今后我们可能更期待电子书,主要是在Amazon这种平台销售。国外读者很习惯网上消费电子书了,这方面应该没有太大的问题。
    volare novels首页的“support”板块,每部作品底下有“SPONSOR”图标,点击则直接进入PayPal付款页面,方便读者进行打赏。下方有“patreon”字样的点击则进入众筹页面。

    volare的读者

    肖映萱:我看到您之前接受采访,提到volare的读者30%来自美国,5%来自加拿大,10%来自西欧,12%来自东南亚,这个数据现在有变化吗?

    etvolare:最近西欧涨到了17%左右,其余的都差不多一样。volare novels用户来源最多的14个国家,依次是美国、菲律宾、加拿大、印度尼西亚、澳大利亚、德国、英国、马来西亚、法国、印度、巴西、新加坡、泰国、俄罗斯。

    肖映萱:您说volare月访问人数(IP)已经上百万了,但我注意到译文下方的留言区,留言评论的数量并没有太多,这是为什么呢?

    etvolare:有些读者爱留言,有些就沉默寡言。我们在reddit和Discord都有聊天的地方,大家更常在这上面讨论。

    肖映萱:我了解到reddit是类似百度贴吧这样的论坛,Discord则类似QQ群或微信群?

    etvolare:对,Discord类似QQ群或微信群,我们有很多群,在线的所有翻译者其实都经常沟通,也有一些用Skype。有些Discord的群是一个网站的,有些是一个作品的。Volare网站的群有超过1500人了(注:至6月中旬volare的Discord群人数增长到了2500人)。

    肖映萱:您注意过他们的讨论吗,您认为海外读者为什么会对中国的网络小说感兴趣呢?会不会绝大多数读者也还是华裔?

    etvolare:我觉得海外读者应该是喜欢我们的天马行空、跳脱和新颖的题材。网文的一大优势就是变得快,很多时事或当下流行的话语都可以更新进去。例如近期在连载的一部《超级红包群》,跟掌阅合作的,是关于一个天界的聊天室,主角透过微信之类的连接天界,跟孙悟空还有群里的其他仙人一起抢红包,读者可以了解到很多中国的文化,很有意思,这在西方文学绝对看不到。我觉得他们多数应该是真的外国人,华人可能没那么想看翻成英文的中国网文吧,如果看不懂中文的话,可能也就直接看电视剧了。

    肖映萱:英语的畅销书体制是非常完善的,基本上各个类型都有,那中国的网文除了能迅速吸收新的元素,还有什么优势呢?

    etvolare:我很喜爱网文关于人与人互动的描写,中国网文的感情很丰富,或许我该重温一下我最喜爱的英文小说,但我总觉得中国网文里写到的爱恨情仇更深得人心。

    肖映萱:那中文的女频网文和英文的言情小说,比方说《暮光之城》(Twilight)等,您觉得有什么本质上的区别吗?

    etvolare:除了作者文笔风格本身不同、双方都有写到烂的主题以外,一个最大的差别就是,中西作者因文化背景不同而对事情的看法和描写不同。除了新颖的题材、结合时事的情节、丰富的情感,我们中国网文还有一个优势,西方读者目前可能把它看做一个新的玩具,现在有个小热潮,但这种热情可能是起伏不定的。

    转载PS:20多本小说的网站就能有这么高的访问量,简直流弊啊。